巴黎圣母院烧了好多人配这部电影的图“爱在”三部曲都挺好看的放在今天这件事上有种微妙的契合感 你会想到巴黎圣母院有天会消失吗消失的方式又是什么呢就如同你会想到9年后我们还会相遇吗就如同你会想到我们重逢后会生活在一起吗就如同你会想到重逢后浪漫的结合也会吵到过不下去吗就如同你会想到我们明明吵到过不下去但依然never out of style吗 巴黎圣母院又没有凭空消失老东西总有消失的那一天诸神黄昏亦不可避免 命运是骄傲的它从来不会让你知道它下一步要怎么做尊重命运尽力而为享受就好
原书标题出自美国南北战争中南军的战歌中的一句:he's trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored. 这里he是上帝大概意思是(愤怒的)上帝在践踏着陈年苦酒我觉得翻译成《年轻的母亲》比较贴切译者不做研究望文生义的笑话比比皆是比如著名品牌North Face被译成”北脸”它实际上是指山的北面所以应该是“北坡“这个意思倘若译者问过任何一个美国访客都不会搞错